O NOSSO TRABALHO
EM CONJUNTO

Se é uma daquelas pessoas que gostam de saber tudo sobre alguém antes de lhe confiar o seu negócio, já somos duas.

Suponho que já tenha lido sobre mim, por isso, irei agora explicar-lhe a filosofia de trabalho na TransLABtion e como iremos trabalhar em conjunto.

 

FILOSOFIA

et|arrow_right|$

Terá a minha atenção pessoal para determinar exatamente o que precisa.

et|arrow_right|$

Podemos reunir-nos ou posso enviar-lhe um questionário para vos conhecer melhor, a si e ao seu público, o que me ajudará a determinar o tom, o registo e a terminologia adequada para o seu público.

et|arrow_right|$

Elaboro o material informativo para cada um dos seus pedidos, a fim de garantir o cumprimento de todas as suas instruções e desejos.

et|arrow_right|$

Trabalho com inglês, espanhol, português e alemão porque estes são os idiomas que falo. Pessoalmente, só traduzo projetos para espanhol, mas estou em contacto com profissionais de confiança nativos dos outros idiomas. Assim, poderá ter o seu texto em qualquer um destes idiomas e, antes da entrega final, a tradução passa por um controlo de qualidade assegurado por mim própria.

et|arrow_right|$

Eu e os meus colaboradores só trabalhamos em áreas que conhecemos bem, para podermos escrever textos claros, compreensíveis e atraentes para o seu público. Quando um linguista conhece a área do cliente, este poupa tempo, já que não precisa de responder a tantas perguntas e o resultado final faz mais sentido.

et|arrow_right|$

Acredito no ditado que diz que “quatro olhos veem melhor do que dois”. Um segundo linguista revê o trabalho do primeiro para que nada escape.

et|arrow_right|$

Para projetos grandes, receberá um guia de estilo e poderá partilhá-lo com os seus colaboradores ou enviá-lo para outras agências em futuros projetos para que a sua essência nunca se perca.

et|arrow_right|$

Para projetos grandes, receberá um glossário de traduções/termos preferidos para que a sua terminologia seja coerente cada vez que necessite de traduzir/transcriar materiais novos.

PROCESSO

et|icon_comment_alt|v

1. CONTACTO

Entra em contacto comigo e conversamos sobre o seu projeto e o seu objetivo.

et|icon_chat_alt|w

2. RESPOSTA

Envio-lhe uma resposta no máximo até 24 horas, informando se posso ajudar e como, incluindo um orçamento aproximado.

fas|fa-desktop|

3. REUNIÃO POR SKYPE

Para que me conte todos os pormenores sobre si, a sua empresa, os seus produtos ou serviços e o seu público.

et|icon_calulator|

4. ORÇAMENTO

Envio-lhe um orçamento definitivo com os prazos de cada fase, assim como as condições.

fas|fa-grin-stars|

5. O TRABALHO TEM INÍCIO

Assim que o orçamento for aceite e  assinado, começarei a trabalhar no seu projeto.

et|icon_document_alt|h

6. PEQUENO ADIANTAMENTO

Caso se trate de um projeto de copywriting, enviar-lhe-ei uma versão provisória, para que a confirme ou indique as alterações a realizar.

et|icon_clock_alt|}

7. QUASE PRONTO!

Depois de lhe enviar a versão final do texto, terá uma semana para efetuar revisões e alterações.

et|icon_search|U

8. ...AINDA FALTA ALGO

No final da semana de revisão, poderá considerar que o meu trabalho… NÃO está terminado: terei ainda de verificar o texto e de integrar as eventuais alterações efetuadas para garantir que o resultado fique impecável.

et|icon_check_alt2|R

9. AGORA SIM, ESTÁ PRONTO!

Assim que eu tiver comprovado que tudo está bem, poderá dar o meu trabalho por terminado.