TRANCRIAÇÃO PARA EVITAR DESASTRES
AO LANÇAR UM PRODUTO O SERVIÇO

Punheteiro.

Imagine que tinha encontrado o carro dos seus sonhos e que o seu nome fosse esse. O carro é impressionante, com os seus 190 CV, tração às quatro rodas e baixo consumo de combustível. Mas acha que o compraria? Claro que não. Não iria gastar metade das suas economias num carro que fizesse os seus vizinhos e toda a gente lembrarem-se da palavra “Punheteiro” (pois é esse o significado da palavra “Pajero” em espanhol) cada vez que o vissem passar com ele. É o que teria acontecido se a Mitsubishi tivesse lançado o modelo “Pajero” em Espanha com esse nome, mas, felizmente, mudou o nome para “Montero”.

A diferença entre o sucesso e o fracasso pode ser uma simples palavra

Imagine as consequências catastróficas que uma única palavra pode causar. Todo o dinheiro que investiu para desenvolver um excelente produto ou serviço, uma impressionante campanha de publicidade no seu país e uma boa presença online deitado para o lixo por não ter levado em conta as diferenças culturais. Por vezes, o erro pode resultar em algo que pareça engraçado ao seu público, o que não é de todo mau. Porém, também pode parecer ofensivo ou estranho e fazê-lo perder a credibilidade.

Escolha as palavras adequadas para manter a reputação que tanto lhe custou alcançar

A transcriação é um processo criativo que pode incluir desde uma palavra —como no exemplo anterior— até uma campanha completa, incluindo os elementos visuais. É mais complexa do que a tradução, porque leva em consideração a cultura dos idiomas envolvidos. Detetamos possíveis mensagens e imagens problemáticas e adaptamo-las à cultura-alvo para que o seu novo público reaja da mesma forma que o original, despertando os mesmos desejos nele. Basicamente, combina tradução e copywriting.

Preparado para entrar em novos mercados com o pé direito?
Conheça a TransLABtion

 

A TransLABtion é uma boutique de comunicação fundada por mim, Almudena López, tradutora e copywriter com mais de 8 anos de experiência. Em conjunto com os meus colegas internacionais, transcrio para a sua marca, adaptando a mensagem em termos culturais para que possa fazer uma entrada triunfal em novos mercados.

O meu serviço de transcriação é uma escolha inteligente porque:

et|arrow_triangle-down_alt2|G
et|arrow_carrot-right|5

Exporá a sua marca a mais de 1500 milhões de falantes de inglês, 550 milhões de falantes de espanhol e 130 milhões de falantes de alemão no mundo, ou seja, mais clientes e mais vendas.

et|arrow_carrot-right|5

Economizará o tempo e o dinheiro que outros perdem quando detetam um erro depois da entrega, o que faz com que tenham de reclamar com a agência e, às vezes, até refazer os materiais. Conosco, trabalharão no seu projeto no mínimo dois linguistas para que o resultado seja um texto perfeito do qual possa orgulhar-se.

et|arrow_carrot-right|5

Trabalho só com tradutores que traduzem para a sua língua materna e que conhecem a cultura do país ao que quer chegar para adaptar a mensagem e fazer com que cause a impressão que procura no público alvo.

et|arrow_carrot-right|5

Receberá várias alternativas para adaptar a sua mensagem, explicando os motivos de cada uma delas para que possa escolher a opção que mais gostar.

et|arrow_carrot-right|5

Evitará ofender o público estrangeiro e perder credibilidade.

et|arrow_carrot-right|5

Evitará sabotar a imagem da sua marca noutros países.

et|arrow_carrot-right|5

Controlará o impacto que vier a exercer no público de outros países.

et|arrow_carrot-right|5

Terá a certeza de que a comunicação da sua campanha é adequada aos novos mercados.

et|arrow_carrot-right|5

Simplifico tudo para você: se você precisar de ajuda com desenho do layout, design gráfico ou design web, eu gerencio para você receber a versão final. Esqueça esse cansativo intercâmbio de e-mails com diferentes fornecedores para cada uma das tarefas.

Quer começar agora?

O que podemos transcriar por si

O seu site, slogans, taglines, anúncios, campanhas de publicidade, landing pages.

Idiomas disponíveis

Espanhol, inglês, português e alemão

Especialidades

Medicina

Marketing e publicidade

Tecnologias

Viagens e turismo

Beleza e cosmética

Preço

Sei o que estará a perguntar-se, pelo que apresento alguns exemplos de preços para ter uma ideia:

et|arrow_right|$

Landing page de 1000 palavras: 250 €

et|arrow_right|$

Anúncio de 1 página: 150 €

et|arrow_right|$

Um slogan: 100 €

Porém, lembre-se de que o seu nosso projeto é único e merece ser considerado e orçamentado como tal para que fique feliz com orgulhoso dos textos que iremos transcriar para si.

O que recebe

et|icon_check_alt2|R

Uma reunião inicial para falarmos sobre o seu projeto.

et|icon_check_alt2|R

Avaliação cultural do seu projeto.

et|icon_check_alt2|R

Criação de material de briefing.

et|icon_check_alt2|R

Transcriação e revisão do seu projeto por dois linguistas.

et|icon_check_alt2|R

Especialistas em seu setor.

et|icon_check_alt2|R

Brainstorming criativo.

et|icon_check_alt2|R

Três alternativas explicadas para slogans, taglines e títulos.

et|icon_check_alt2|R

Uma semana de revisão para efetuar qualquer alteração.

et|icon_check_alt2|R

Serviços adicionais disponíveis: design gráfico, web design.

Chegou a hora de o mundo conhecer o que pode oferecer

Está a um passo de chegar aos países e corações dos seus clientes! Diga-me qual é o seu objetivo e farei tudo o que puder para torná-lo realidade.


Se precisar de tradução ou transcriação, adicione os ficheiros aqui.