Marketing e publicidade
Vá mais longe com tradução publicitária e de marketing
Atualmente, não é fácil chegar às pessoas para que confiem nas empresas e comprem. As pessoas estão expostas a uma média de 3000-5000 impactos publicitários por dia, pelo que mal tem um segundo para captar a sua atenção rapidamente. É claro que existem estratégias de marketing para o fazer, como SEO, SEM, funnels, presença nas redes sociais… Mas isso não é suficiente. Assim que tiver a atenção de um potencial cliente, é altura de o convencer, e é aí que entra em jogo o poder das palavras.
O que podemos fazer por si
Ao longo dos anos, os meus colegas e eu tivemos a oportunidade de trabalhar em vários projetos de marketing, pelo que estamos bem cientes do elevado grau de criatividade exigido neste domínio.
Graças a esta experiência em tradução publicitária, podemos ajudar a traduzir e a redigir diversos materiais.
- Comunicados de imprensa, artigos para o seu blogue, e-mails
- Vídeos empresariais
- Brochuras de produtos
- Sites e aplicações
- Campanhas publicitárias
- Formação online
Como vê, podemos ajudar a…
- Traduzir o seu site e as informações sobre os seus produtos.
- Legendar os seus vídeos de apresentação e adicionar voice-over.
- Escrever artigos para o seu blogue.
- Aconselhar sobre nomes de produtos ou marcas.
- Aconselhar na comunicação com mercados estrangeiros.
- E muito mais.
Uma variedade completa de serviços que cobre todas as suas necessidades de comunicação.
Porquê a TransLABtion
Estas são as razões pelas quais os seus projetos de tradução publicitária e de marketing estão em boas mãos comigo:
Mais de 14 anos de experiência
Tanto em agências internacionais como freelance
Certificado de transcriação (tradução criativa)
Con Trazo Firme, Espanha
Certificado de copywriting
Copywriting de Otra Galaxia, Espanha (online)
Certificado de marketing e estratégia digital
Confederación de Empresarios de Albacete, Espanha
Certificado de neuromarketing e neuropublicidade
Copenhagen Business School, Dinamarca (online)
Certificado de branded content e transmedia storytelling
IAB, Espanha
Só trabalho com colegas especializados no seu sector para que você possa…
Poupar tempo
Quando o linguista sabe do que está a falar, não tem de perder tanto tempo a responder a perguntas e o resultado final faz mais sentido.
Despreocupar-se
Pelo menos dois linguistas trabalharão no seu projecto, para que nada fique esquecido. Fazemos sempre a revisão dos textos de acordo com a norma ISO 17100 para garantir um resultado impecável.
Melhorar a sua imagem profissional
Comunicar de uma forma que reflita os seus conhecimentos e soe natural para o seu público-alvo.